top  
 
 
 
 
 
 
 
   
 
 
   
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
   
 
   
 
 
 
 
 
Untitled (Traveling Northward), 2004, HTML, 313 x 382 pixels Untitled (Full Moon), 2004, HTML, 313 x 382 pixels
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Untitled (Stars and Moon on the River), 2004, HTML, 335 x 447 pixels Untitled (Night Thoughts While Traveling), 2004, HTML, 346 x 491 pixels
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Untitled (Banquet at the Tso Family Manor), 2004, HTML, 355 x 495 pixels Untitled (A Restless Night in Camp), 2004, HTML, 355 x 500 pixels
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Untitled (Clear After Rain), HTML, 330 x 490 pixels Untitled (Jade Flower Palace), 2004, HTML, 358 x 528 pixels
   
 
   
 
 
 
 
   
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Untitled (Clear Evening After Rain), 2004, HTML, 365 x 550 pixels Untitled (Moon Festival), 2004, HTML, 345 x 605 pixels
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Untitled (Deep in the Mountain Wilderness), 2004, HTML, 345 x 605 pixels  

 

 

TRAVELING NORTHWARD

Screech owls moan in the yellowing
Mulberry trees. Field mice scurry,
Preparing their holes for winter.
Midnight, we cross an old battefield.
The moonlight shines cold on white bones.

TU FU

 

From One Hundred Poems From The Chinese by Kenneth Rexroth

TOP

 

JADE FLOWER PALACE

The stream swirls. The wind moans in
The pines. Grey rats scurry over
Broken tiles. What prince, long ago,
Built this palace, standing in
Ruins beside the cliffs? There are
Green ghost fires in the black rooms.
The shattered pavements are all
Washed away. Ten thousand organ
Pipes whistle and roar. The storm
Scatters the red autumn leaves.
His dancing girls are yellow dust.
Their painted cheeks have crumbled
Away. His gold chariots
And courtiers are gone. Only
A stone horse is left of his
Glory. I sit on the grass and
Start a poem, but the pathos of
It overcomes me. The future
Slips imperceptibly away.
Who can say what the years will bring?

TU FU

 

From One Hundred Poems From The Chinese by Kenneth Rexroth

TOP

 

FULL MOON

Isolate and full, the moon
Floats over the house by the river.
Into the night the cold water rushes away below the gate.
The bright gold spilled on the river is never still.
The brilliance of my quilt is greater than precious silk.
The circle without blemish.
The empty mountains without sound.
The moon hangs in the vacant, wide constellations.
Pine cones drop in the old garden.
The senna trees bloom.
The same clear glory extends for ten thousand miles.

TU FU

 

From One Hundred Poems From The Chinese by Kenneth Rexroth

TOP

 

STARS AND MOON ON THE RIVER

The Autumn might is clear
After the thunderstorm.
Venus glows on the river.
The Milky Way is white as snow.
The dark sky is vast and deep.
The Northern Crown sets in the dusk.
The moon like a clear mirror
Rises from the great void. When it
Has climbed high in the sky, moonlit
Frost glitters on the chrysanthemums.

TU FU

 

From One Hundred Poems From The Chinese by Kenneth Rexroth

TOP

 

NIGHT THOUGHTS WHILE TRAVELING

A light breeze rustles the reeds
Along the river banks. The
Mast of my lonely boat soars
Into the night. Stars blossom
Over the vast desert of
Waters. Moonlight flows on the
Surging river. My poems have
Made me famous but I grow
Old, ill and tired, blown hither
And yon; I am like a gull
Lost between heaven and earth.

TU FU

 

From One Hundred Poems From The Chinese by Kenneth Rexroth

TOP

 

BANQUET AT THE TSO FAMILY MANOR

The windy forest is checkered
By the light of the setting,
Waning moon. I tune the lute,
Its strings are moist with dew.
The brook flows in the darkness
Below the flower path. The thatched
Roof is crowned with constellations.
As we write the candles burn short.
Our wits grow sharp as swords while
The wine goes round. When the poem
Contest is ended, someone
Sings a song of the South. And
I think of my little boat,
And long to be on my way.

.

TU FU

 

From One Hundred Poems From The Chinese by Kenneth Rexroth

TOP

 

A RESTLESS NIGHT IN CAMP

In the penetrating damp
I sleep under the bamboos,
Under the penetrating
Moonlight in the wilderness.
The thick dew turns to fine mist.
One by one the starts go out.
Only the firelies are left.
Birds cry over the water.
War breeds its consequences.
Is is useless to worry,
Wakeful while the long night goes.

TU FU

 

From One Hundred Poems From The Chinese by Kenneth Rexroth

TOP

 

CLEAR AFTER RAIN

Autumn, cloud blades on the horizon.
The west wind blows from ten thousand miles.
Dawn, in the clear morning air,
Farmers busy after long rain.
The desert trees shed their few green leaves.
The mountain pears are tiny but ripe.
A Tartar flute plays by the city gate.
A single wild goose climbs into the void.

TU FU

 

From One Hundred Poems From The Chinese by Kenneth Rexroth

TOP

 

CLEAR EVENING AFTER RAIN

The sun sinks towards the horizon.
The light clouds are blown away.
A rainbow shines on the river.
The last raindrops spatter the rocks.
Cranes and herons soar in the sky.
Fat bears feed along the banks.
I wait here for the west wind
And enjoy the crescent moon
Shining through misty bamboos.

TU FU

 

From One Hundred Poems From The Chinese by Kenneth Rexroth

TOP

 

MOON FESTIVAL

The Autumn constellations
Begin to rise. The brilliant
Moonlight shines on the crowds.
The moon toad swims in the river
And does not drown. The moon rabbit
Pounds the bitter herbs of the
Elixir of eternal life.
His drug only makes my heart
More bitter. The silver brilliance
Only makes my hair more white.
I know that the country is
Overrun with war. The moonlight
Means nothing to the soldiers
Camped in the western deserts.

TU FU

 

From One Hundred Poems From The Chinese by Kenneth Rexroth

TOP

 

DEEP IN THE MOUNTAIN WILDERNESS

Deep in the mountain wilderness
Where nobody ever comes
Only once in a great while
Something like the sound of a far off voice,
The low rays of the sun
Slip through the dark forest,
And gleam again on the shadowy moss.

TU FU

 

From One Hundred Poems From The Chinese by Kenneth Rexroth

TOP